2009 ژانويه 9
نام کاربری: کلمه عبور:
تیتر
01/07/2007 17:23:54

قبل از تحریر : به عنوان یک خواننده سایت های اینترنتی ، بسیاری از مطالب سایت زیگ زاگ برایم فوق العاده جالب توجه بوده و هست . بنابراین اگر بعد از خواندن گزارش های منتشر شده فقط به نکات انتقاد برانگیز آن می پردازم ( در کامنت هایم ) ، این اصلا به اون معنی نیست که از خواندن گزارش مورد بحث لذت نبرده ام .

 

اما از هرچه که بگذریم می رسیم به بحث شیرین انتقاد :-)

 

تیتر !

 

بر این اساس که زبان انگیلیسی از چپ به راست نوشته می شود ، تعجب می کنم چطور علامت ( : ) در سمت راست کلمه انگیلیسی WiTricity قرار گرفته است . حتی اگر می خواستیم کارکرد فارسی هم به این کلمه بدهیم ، بهتر بود معنی فارسی در سمت راست این کلمه انگیلیسی قرار بگیرد .

 

با این همه حرف من چیز دیگری است ؛ چرا به دنبال تیترهای عجیب و غریب باشیم ؟

تیتر " وداع با سیم برق " ، تیتر خوبی است و به روشنی بیانگر آنچه قرار است در ادامه مطلب بیاید نیز هست .

 

از این گذشته استفاده از کلمات انگیلیسی ( استفاده نادرست البته ) به زیبایی و یک نواختی متن ضربه می زند . و بدیهی است که این مشکل در تیتر صد چندان است .

 

یادم چند وقت پیش بچه های سایت بی بی سی ( فارسی )  هم بر سر همین موضوع به مشکل برخورد کرده بودند و این موضوع را در وبلاگ بی بی سی نیز به بحث گذاشتند ....

 

معمولا بسیاری از رسانه ها دستور العمل روشنی مبنی بر استفاده نکردن از کلمات غیر فارسی دارند ... شاید وقت آن رسیده باشد که نویسندگان سایت زیگ زاگ نیز به تدوین چنین منشوری بپردازند .

تیتر
01/07/2007 18:25:02

درباره ی منشور نوشتاری، یا به عبارتی رسم الخط واحد به شدت با جناب کرونی موافقم. شاید حالا دیگر بعضی از کاربران قدیمی تر سایت، با فراغت از آی لرن بتونن به صورت مجازی دور هم جمع بشن و این کار را انجام بدن. نمی دونم چقدر امکانش هست.

تیتر
01/07/2007 20:17:13

به نظرم من هم اگر فقط از " وداع با سیم برق " برای تیتر، استفاده می شد، جالب تر می بود.

 

تیتر
02/07/2007 10:54:58

مدتی این مثنوی تاخیر شد... دوستان ببخشید. از دیشب مشکل ارتباطی داشتم (و هنوز هم بطور کامل رفع نشده) و علت تاخیر در جواب دادن همین بود.

 

 

قبل از هر چیز لازم می دانم که از دقت نظر همه دوستان تشکر کنم. این موضوع از آن جهت باعث خوشحالی است که نشان می دهد با گذشت بیش از شش ماه از شروع کار مجله، حرکت مثبتی به سمت بررسی دقیق و موشکافانه مطلب منتشره و بدور از حب و بغض، شکل گرفته است.

 

اما بعد

 

در ابتدا لازم است یادآوری کنم که هدفم از نوشتن این سطور، پاسخگویی به انتقادات و یا توجیه نیست.

در درجه اول معتقدم هنگامی که تعدادی از دوستان و مخاطبین در مورد موضوعی خاص نظر و انتقادی مشترک دارند، نویسنده مطلب موظف است با پاسخگویی نشان دهد که به نظرات مخاطبین خود احترام گذاشته و به آنها اهمیت می دهد. به رسم ادب بر خود لازم دیدم که با درج این سطور از اظهار نظر همه دوستان تشکر کنم.

 

اما در مورد تیتر: اعتراف می کنم که به نوعی با نظر شما موافقم. می پذیرم که ترکیب یک کلمه لاتین با عبارات فارسی، ترکیب زیبایی نیست.

 

شاید اگر قرار بود این مطلب را در یک مجله "علمی" منتشر کنم، تنها عبارت WiTricity را به عنوان تیتر برمی گزیدم. و شاید برای مجله ای همچون زیگ زاگ، استفاده از عبارت "وداع با سیم برق" به تنهایی مناسب تر بود.

 

اما خوشحالم از اینکه این موضوع، فرصتی ایجاد کرد تا سئوالی را که همیشه برایم مطرح بوده و هست، با شما در میان بگذارم.

 

زمانی که در حوزه علوم و خصوصاً تکنولوژی های پیشرفته (Hi-Tech) کار می کنیم، طبیعتاً با کلمات، عبارات و حتی برخی اسامی خاص روبرو می شویم که یا اصولاً معادل فارسی ندارند و یا معادل "جذاب" یا "گویا" و مناسبی برایشان وجود ندارد. اسامی خاص هم که تکلیفشان روشن است.

 

نمونه هایی از این قبیل عبارات و اسامی، WiTricity، WiFi، VoIP، HDTV، WAP، GPRS، iPhone، iPod و غیره هستند.

 

سئوال اینست: وقتی که قرار است مطلبی در معرفی یکی از موارد یا مباحث فوق (مثلاً iPhone) نوشته شود، چه باید کرد؟

 

آیا درست است که مثلاً این عبارت را به شکل "آی فون" بنویسیم؟

 

شخصاً این روش را "نمی پسندم". گفتم "نمی پسندم"؛ چون داعیه آنرا ندارم که این نظر، "کارشناسی" است؛ بلکه صرفاً "سلیقه" شخص من است.

 

اما به هر حال تاکنون به راه حل کارشناسی این موضوع، یا حتی به شیوه نامه ای که دستورالعملی در این مورد داشته باشد، برنخورده ام. خوشحال خواهم شد اگر شما دوستان بتوانید دراین زمینه کمکم کنید. خصوصاً دوستانی که در حوزه های علوم و ICT فعال هستند، قطعاً با چنین مواردی برخورد داشته و دارند.

 

و اگر حقیقتاً هنوز راه حل مشخص و واحدی در مورد این مسئله وجود ندارد، شاید همین بحث بتواند نقطه آغازی برای یافتن چنین راه حلی باشد.

 

با تشکر از همه دوستان و استعذار از بابت اطاله کلام :)

تیتر
05/07/2007 09:54:31
راستی این هم نمونه ای از استفاده از کالن در تیتر :)
تیتر
08/07/2007 21:21:46

به نظر من پرسش هایی که کامبیز  مطرح کرد  ارزش این رو دارن که عمیقا به بحث گذاشته بشن...در خصوص شیوه  نگارش  نام های جدید فنی که آنچنان هم فنی نیستن و این روز ها ورد زبان مردمند، چکار باید کرد؟

من هم با تدوین یک "منشور نوشتاری" برای زیگزاگ کاملا موافقم و امیدوارم این مساله جدا مورد پیگیری قرار گیرد.

  

تیتر
11/07/2007 16:12:58

درباره به کار نبردن واژه های ناآشنا و کلمات انگلیسی در تیتر، کاملا موافقم.

در متن هم اگر با اسم خاص سروکار داشتیم مثل آی پاد بهتر است تلفظشان را به فارسی بنویسیم. وگرنه باید به انگلیسی نوشت.

اما درباره علامت های نگارشی و : به عقیده من، حرف یاسر درست نیست.

علامت های نگارشی جزو ساختار جمله هستند و نه جزو ساخت کلمه، به همين دلیل مطابق با نظم جملات فارسی باید از راست به چپ خوانده شوند، نه برعکس.

پس وقتی قرار است بعد از کلمه ای (چه فارسی، چه لاتین) قرار بگیرند، در سمت چپ آن می نشینند.

همین مورد درباره علائم نگارشی که پس از اعداد می آیند هم درست است یعنی با آنکه اعداد را در فارسی از چپ به راست می نویسیم، اما وقتی در متن فارسی قرار می گیرند، علائم نگارشی در سمت چپ آنها خواهد آمد، مانند:

1492: فتح بهشت

و نه:

فتح بهشت :1492

علاوه بر این، اعداد خود نيز تابع منطق راست به چپ متن فارسی می شوند:

تحولات سياسی - اجتماعی ايران از 1320 تا 1357 را بررسی کنید.

و نه:

تحولات سياسی - اجتماعی ايران از 1357 تا 1320 را بررسی کنید.

 

بنابراین بین نظمی که در ساخت کلمه (به عنوان واحدی از اجزای جمله) وجود دارد با نظمی که در ساختار جمله هست، باید تفاوت بگذاریم.

تیتر
11/07/2007 19:19:01

مرسی سینا جان, مثل همیشه به نکات خیلی خوب و مفیدی اشاره کردی. ممنون از راهنماییت :)

تیتر
30/07/2007 01:36:21
Man font Farsi nadaram pas lotfan bebakhshid

Zemnan man az inke in matno baraye afradeh be savado koutahbini ke joz iradayeh maskhareh commente digeh nadaran tashakkor mikonam

man dar tarikhe 8 july pishe dousty budam albateh dar dyar ghorbat rotbehyeh 5 va fareghotahsile mohandesi elektronic daneshgahe sanaty esfehan bahs shod man haminjoury goftam ke kasi ke electricity wirless ekhter koneh kheyly mibareh unam goft hamchin chizi nemishe vaghty man in matno didam az unja ke be hich matneh tarjomeh farsi va Emailhey dorough basandeh nemikonam va mamoulan ye search kouchik mizanam ta bebeinam ke in matlab cheghadr sehhat dareh ageh shoma in lloghateh Witricity ro naneveshthe budi man 100 saal digeh ham source in maghalaro tou siteh MIT nemitunestam peyda konam

hichi faghat khastam begam ke doustan bejaye khoshk negary va koutahbini khasseh Irani ageh mitunan dastbekar beshan ve ye maghaleh tarjomeh konan

دوست عزیز، اگر شما می توانید باقی محتوای وب سایت ما را بخوانید پس مطمئناً فونت فارسی دارید. شما تنها ممکن است کیبورد فارسی در سیستم خود نصب کرده باشید که پیشنهاد می شود برای استفاده از قسمت نظرخواهی این وب سایت و احترام به قوانین آن را نصب کنید. برای این کار کافیست به بخش تنظیمات محلی و زبان (Regional and language settings) ویندوز اکس پی رفته و زبان فارسی را به زبان های ویندوز خود اضافه کنید.
با تشکر
ویراستار